《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
01.Edward:Goodbye Kim: I love you 愛(ài)德【dé】華:再見(jiàn) 金:我愛(ài)你 02.Kim: Hold me. Edward: I can't. 金:抱著我。 愛(ài)德華:我不能。 03.Jim: Forget about holding her hand, man. Think about the damage he could do to other places. 吉...
偏水瓶雙魚(yú)君:
立透:
赤熊米沙:
掉頭:
九蒼:
張武丑:
Bill:
闌珊:
老踢: