To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是【shì】cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
Daydream, delusion, limousine, eyelash Oh baby with your pretty face Drop a tear in my wineglass Look at those big eyes See what you mean to me Sweet-cakes and milkshakes I'm delusion angel I'm fantasy parade I want you to know what I think Don't want you t...
萬人非你:
Karma Police:
吧啦吧啦:
扯淡的青春:
CyberKnight電子騎士:
??阿瀟:
糖果魔法師。:
小意達的花:
今天你努力了嗎: