am 從一個(gè)偷聽(tīng)談話到甘道夫委以重任最終堅(jiān)持【chí】跟Ford前往磨山,我沒(méi)有看出他的特殊之處,為什么就是他,所以說(shuō)主動(dòng)的寶寶有肉吃?好奇,團(tuán)結(jié),信守承諾吧,一直都為Ford著想,在幾次關(guān)鍵時(shí)刻也讓主角保持清醒。所以? 還有一個(gè)點(diǎn)埋得比較好,就是咕嚕,他一直跟蹤這魔戒,并且甘...
《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩【liǎng】個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
泡芙味的草莓:
notary:
冷漠的旁觀者:
蜉蝣渡海:
慎獨(dú):
學(xué):
郭小鎂:
望月者:
Verso: