《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和【hé】《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
最近第十放映室在講三部曲。魔戒三部曲又讓我想起了Sam那段美【měi】妙絕倫的臺詞: Frodo: I can’t do this, Sam. Sam: I know. It’s all wrong. By rights, we shouldn’t even be here. But we are. It’s like in the great stories, Mr. Frodo. The ones that really mattered...
Lance:
愛死比爾:
七月:
清風談笑間:
蜉蝣:
美神經(jīng):
澍溪:
如:
忘卻花草: