outrageous imposter 冒名顶替(或行骗)者 very shocking and unacceptable 骇人的;无法容忍的 impersonated 扮演;模仿【fǎng】 chief resident pediatrician 儿科医生 con man severe penalty刑罚 严厉的处罚 rotary club A local branch of Rotary inducted as lifetime member...
标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这【zhè】句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
剔青:
快乐卟卟:
记忆中的天堂:
脑洞要比脑门大:
时间是食肉的:
考不上不换昵称:
niaokuxia:
落叶知秋:
一年又一年: