《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人【rén】的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
1. 鄧布利多:種種跡象表明,神秘人已經(jīng)回來(lái)了,這是無(wú)法否認(rèn)的【de】。 Dumbledore: The evidence that the Dark Lord has returned is incontrovertible. 在對(duì)哈利的審判上,鄧布利多挺身而出為他辯護(hù):伏地魔已經(jīng)歸來(lái)了!本該起到保護(hù)作用的魔法部,卻似乎對(duì)這潛藏的巨大威脅視而...
let's start at the very beginning讓我們從頭開始學(xué)習(xí) a very good place to start很美好的地方開始 when you read you begin with a-b-c當(dāng)你讀書時(shí)你先學(xué)abc when you sing you begin with do-re-mi do-re-mi, do-re-mi當(dāng)你唱歌你先從哆來(lái)咪【mī】開始,哆來(lái)咪,哆來(lái)咪 the first t...
塞巴斯蒂安:
waka:
_Shirley_:
動(dòng)作院線:
無(wú)優(yōu)無(wú)律:
海衣蒼朵十:
拾貳進(jìn)壹:
圣墟:
凝曦: