To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上【shàng】會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
七月份就讀到Disney關(guān)于冰雪特效的論文,知道為了Frozen,Disney新開發(fā)了一套MPM(material point method)引擎。 https://www.math.ucla.edu/~jteran/papers/SSCTS13.pdf 最初走進(jìn)電影院的想法是把這片當(dāng)技術(shù)【shù】Demo看。 結(jié)果正片一開始就把我鎮(zhèn)住了。 Frozen從開始到let it go結(jié)...
方聿南:
離凈語:
天海風(fēng)濤:
張?zhí)煲?
立夏Alex:
Agent阿神:
K:
Joker不是諧星:
hui123455: