《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最【zuì】終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
如何修補(bǔ)脆弱靈【líng】魂? 一邊看電影Papurika,我一邊哭。有些電影一定是有類似故事的人才能看懂such as :The Matrix,英雄,蜘蛛俠3,Papurika.類似的《千歲寒》書,不是很懂,因?yàn)闆]有相似的背景。 The Matrix是關(guān)于人的努力的,那種進(jìn)化的過程的努力。對(duì)自己實(shí)力的...
不散:
夏日風(fēng)荷:
就叫han吧:
暢暢:
萬人非你:
Lila布拉塔:
不要不開心哦:
nothing納森:
DreamReaver: