西澤保彥寫過一本書,《七回死んだ男》,中文名是《死了七次的男人》。迷詭不【bú】便透露,單講“死了7次”的確有夠看頭。而這邊有個(gè)被雷劈過7次的男人,也是抓人眼球。 出自大衛(wèi)·芬奇新片《The Curious Case of Benjamin Button(本杰明·巴頓奇事)》,布拉德·皮特飾演的本杰明...
① 不是我平常會(huì)去影院看的電影,沒有熱鬧的場(chǎng)面和【hé】天馬行空的想象力,但角色之生動(dòng),沖突之密集,編織沖突的手段之精妙,劇情張力之強(qiáng),完全不亞于最刺激的動(dòng)作片。很多大片一到文戲就尿點(diǎn)連連,本片卻從頭到尾扣人心弦。 ② 臺(tái)詞非常棒,千錘百煉,看似粗俗的爭(zhēng)執(zhí)和叫囂折射出...
看電影看到死:
李濛Lemon:
艾小柯:
黛西:
槑槑:
丑嘴唇:
綠草地:
一袋桔子:
Eaves: