微劇透 先說結(jié)論,期待了很久,但是遠(yuǎn)遠(yuǎn)【yuǎn】不如第一部。最大的問題是篇幅太短導(dǎo)致的邏輯不自洽,戲劇沖突空間太小,不夠完全展開,看完以后的第一感覺是像是看了一個(gè)敘事節(jié)奏嚴(yán)重過快的的關(guān)于一個(gè)美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)家庭里有嚴(yán)重中二病的白人女孩的紀(jì)錄片。(And of course,她的兩個(gè)朋...
《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
正一KL:
三三啊:
大夫唐:
springsteen:
渃玨:
鼠斬車田萬(wàn)齊:
晴蘭:
#Pekingcat#:
蔡粘粘: