To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
就是doctor在雨天里沖下車后說(shuō)的那段I am not enough black,not enough white,not enough man.真的眼淚唰的就留下來(lái),那種孤獨(dú)感,一下子就說(shuō)透了。沒有人群接受他,無(wú)論待在哪里他都像一個(gè)異類,想想doctor要忍受無(wú)端的偏見、歧視,很【hěn】心疼,I am alone!這句話真的戳到我,想...
【我最喜歡的十大外語(yǔ)片】之【zhī】三———【seven】(七宗罪) 文:十一月的雨 Earnest Hemingway once wrote, "The world is a fine place and worth fighting for." I believe the second part. 當(dāng)彼特被帶上了囚車,在周圍的一片黑暗中,我看到了他那雙本來(lái)凌厲的眼里沒有一點(diǎn)點(diǎn)生...
peupeu:
小千:
˙?˙:
赫拉扎德:
犀牛大哥:
槑槑:
刷臉洗牙:
長(zhǎng)夜云天:
是一顆小草啊: