標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自【zì】威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢?duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
1. 鄧布利多:種種跡象表明,神秘人已經(jīng)回來了,這是無法否認(rèn)的。 Dumbledore: The evidence that the Dark Lord has returned is incontrovertible. 在對(duì)哈利的審判上,鄧布利多挺身而出為他辯護(hù):伏地魔已經(jīng)歸來了!本該起到保護(hù)作用的魔法【f?!坎?,卻似乎對(duì)這潛藏的巨大威脅視而...
請(qǐng)保持高冷:
二寶:
siyo:
閆妮:
戴米兔子:
西涼蟲:
如錯(cuò)看了都好-:
小川叔:
小林君: