好幾年前就聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效【xiào】果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
有些傷口永遠(yuǎn)無(wú)法愈合 國(guó)王歸來(lái),美人在懷?!吨腑h(huán)王》三部曲最終在一曲《Into The West》聲中,以近乎完美的姿勢(shì)謝幕。 讓那些制作人員歡呼吧。這確是一次電影特技的勝利?;趾甑氖吩?shī)氣度、壯闊的戰(zhàn)爭(zhēng)畫(huà)面【miàn】、詭異的魔幻場(chǎng)景,正是因?yàn)殡娔X特技的...
CydenyLau:
梅斯布:
alan:
Puff:
守望麥田的狐貍:
葉不羞的嘲諷臉:
風(fēng)蝕蘑菇:
浮生在路上:
貓膩楊: