标题引用的是在电【diàn】影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
我刚看的片子,然【rán】后断断续续的挑了几个自己不明白的地方又重看了几次。却始终对于jess受惩罚的原因不太清楚。 sisyphus要求回去掩埋他的尸体而失约进而受到惩罚,其惩罚是roll the rock over and over again. 那jess的地狱是什么?无尽的杀戮和血腥。这样的惩罚不说过重,而是...
Iris:
甜:
低端吱吱:
方聿南:
EmptySpaceX:
大夫唐:
樱花飞舞时:
有门手艺叫沙雕:
燕落如雨: