《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘【piāo】散。其实又岂只是一个文明的飘散...
前几天看《心灵捕手》(Good Will Hunting),片中的心理医生sean对这个从不肯对任何人敞开心扉做改变的少年天才will不停【tíng】的重复:“That is not your fault……That is not your fault”“That is not your fault……”“That is not your fault”……终于将will逼到墙角抱住他...
退耦的光子:
柴斯卡:
大聪:
微風:
蓝海:
梅雪风:
M_:
小红:
开森心理: