【譯自維基百科】 理查德·帕克這個(gè)名字總是與海難有關(guān),叫這個(gè)名字的既有真人也有虛構(gòu)角色,他們中有的人最【zuì】后被同伴吃了。 1838年,愛(ài)倫·坡發(fā)表了他唯一一部完整的小說(shuō)《亞瑟·戈登·皮姆的楠塔基特故事》(The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket),在這本小說(shuō)...
好幾年前就聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名【míng】。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
幽靈不會(huì)哭:
槑槑:
白清羽:
塵海蒼芒:
女神的秋褲:
Alan Sleep:
mummer:
hopeangel:
不散: