今天特意有空去查了一下Guardians of the Galaxy的電影出品方,沒有華納、索尼和環(huán)球(這張合集中的很多歌曲版權(quán)都在這三家Major Label手上),Guardians of the Galaxy是漫威工作室自己出品的影片(漫威的母公司是迪士尼),也就是說漫威真的花了很多錢去買【mǎi】這些金曲老歌的版...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實(shí)又豈只【zhī】是一個文明的飄散...
王寫寫:
你也瘋了:
丸子啾啾:
架空:
Chloe:
馬澤爾法克爾:
微風(fēng):
梅雪風(fēng):
阿厚: