To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家【jiā】都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
又是一部迪士尼的經(jīng)典公主系列電影,剛開(kāi)始小時(shí)候的妹妹真是萌翻了。不得不說(shuō)這部電影在美國(guó)火爆了,本人在的高中,看過(guò)的人都激動(dòng)得很,每天都在唱:Do you wanna build a snow man?~~ 剛開(kāi)始,大家想必都在為公主愛(ài)上了另一個(gè)人,那那個(gè)王子怎么辦,而王子后來(lái)【lái】卻腹黑了,看...
真味君:
小七月-發(fā)財(cái)版:
SO WHAT:
蝴蝶睡眠:
曾阿牛:
隆咚鏘:
飛客流依:
絡(luò)繹:
veronique: