標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人【rén】Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
“Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.... But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare(有人住高樓,有人在深溝,有【yǒu】人光萬丈,有人一身銹,世人萬千種,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇...
長寧區(qū)煉氣士:
劉源:
紅裝素裹:
愛哭的女王:
你以為的我是誰:
影探:
麻繩:
李德必勝:
呂堅果: