[視頻] 動(dòng)畫電影的中國(guó)譯名一直以來(lái)都是【shì】個(gè)問(wèn)題,翻來(lái)覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國(guó)內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來(lái)又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無(wú)敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
窩在房間里看《超脫》,這是很【hěn】適合一個(gè)人關(guān)燈躺著慢慢看的電影。 有些引用和臺(tái)詞很不錯(cuò): 比如引自阿爾伯.加繆的這句: “我的靈魂與我之間的距離如此遙遠(yuǎn),而我的存在卻如此真實(shí)。" 和引自愛(ài)倫坡在《厄舍府的倒塌》的這段:” During the whole of a dull,dark sou...
婷婷爾:
夢(mèng)魘馬戲團(tuán):
知未:
匡不怕:
Illusions:
三體針眼畫師:
午椒:
玄輅Hyunlu:
尼瑪: