看到緩緩的臺詞翻【fān】譯,不知怎么分享推薦。轉(zhuǎn)來慢慢回味。 1.about the painting WILL: The sky's fallin' on your head. The waves are crashin' over your little boat.The oars are about to snap. You just piss in your pants. You're cryin' for the harbor. So mayb...
秉持寧可重看經(jīng)典舊片也不浪費時間看爛新片之原則,最近我又重看了《TrueMan Show》(真人秀 or 楚門的世界),8年內(nèi)的第三次,世界變得越來越碎片化和淺薄,已經(jīng)遠遠超越了trueman show里的假設(shè),如今人們已經(jīng)不能滿足【zú】于真人秀節(jié)目,偷窺似乎更能吸引觀眾,如果再有點像冠希這...
微劇透 先說結(jié)論,期待了很久,但是遠遠不如【rú】第一部。最大的問題是篇幅太短導致的邏輯不自洽,戲劇沖突空間太小,不夠完全展開,看完以后的第一感覺是像是看了一個敘事節(jié)奏嚴重過快的的關(guān)于一個美國中產(chǎn)階級家庭里有嚴重中二病的白人女孩的紀錄片。(And of course,她的兩個朋...
Maverick:
本初老兒:
。:
肥嘟嘟左衛(wèi)門:
Puff:
曹寇:
云海里的貓:
青芥小小辣:
我是盧俊: