《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個【gè】文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
我喜歡看我爸爸【bà】繪畫I loved to watch my father paint. 我喜歡在他畫畫時和他聊天Or really, I loved to hear him talk while he painted. 這樣我更加了解我爸爸I learned a lot about my dad that way. 他和我聊各式各樣的事情He told me all sorts of things. 比如他怎么找到...
柏邦妮:
圣迭戈-北島:
circularuins:
一種相思:
小舞回來吧:
壹戈:
時間是食肉的:
Minguk:
passionfly: