To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前【qián】是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
Joe Bradley: You should always wear my clothes. 喬·布拉德雷:你應(yīng)該一直穿著我的衣服。 Princess Ann: It seems I do. 安娜公主:看起來(lái)我就是【shì】這么做的。 -------------------------------------------------------------------------------- Princess Ann: I hate this n...
凌麥兒:
禁忌之裳:
feifeiRun:
方六:
野馬青年:
賴煒先生:
隆咚鏘:
女神的秋褲:
木柵永樂(lè)町: