如果有一部電影是晚清的“入門”的話,那就是這部The last Emperor.如果有不外文片能夠以旁人眼光揭示歷史的痛【tòng】的話,那也是這部電影。溥儀這個“傀儡”的代名詞,導(dǎo)演并沒有我們通常對他的痛恨,反而是一種無比的同情,就像我們從來不曾考慮過的一樣,他其實曾經(jīng)反抗過,他曾經(jīng)...
“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些【xiē】版本中的and,最后翻...
Seize the day,make your lives extraordinary ——Dead Poets Society 前幾天高考剛剛結(jié)束,看看整個社會對其關(guān)注程度,說瘋狂(insane)都不為過??粗切┧^的高考語文作文題,幾乎都是那么高高在上,要求可憐的飽受摧殘【cán】學(xué)子討論遠(yuǎn)離生活的“人生”,不禁深深對那些可憐...
??:
昨夜星辰恰似你:
moonrise:
遇數(shù)臨瘋:
把噗:
力克巧浣熊:
內(nèi)陸飛魚:
Mr. Infamous:
螢: