[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結果在國內被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出【chū】現了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
西澤保彥寫過一本書,《七回死【sǐ】んだ男》,中文名是《死了七次的男人》。迷詭不便透露,單講“死了7次”的確有夠看頭。而這邊有個被雷劈過7次的男人,也是抓人眼球。 出自大衛(wèi)·芬奇新片《The Curious Case of Benjamin Button(本杰明·巴頓奇事)》,布拉德·皮特飾演的本杰明...
美神經:
松雪齋:
囿于實務:
未住消:
夢里詩書:
子戈:
過世藝人:
閆妮:
第一導演: