"Do you want to build a snowman?" 這樣的開頭主要是因?yàn)槲冶挥眠@句話貫穿剪輯觸動(dòng)了。而且我更喜歡這首歌,大過于眾人熱捧的Let it go??赡芤彩俏腋矚gAnna的原因吧。曾經(jīng)我就說過我最喜歡的公主當(dāng)屬Rapunzel。這類活力四射陽光積極向上的妹紙永遠(yuǎn)比較【jiào】吸引我。說實(shí)話,Ann...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造【zào】成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
書我看【kàn】了好多遍,電影也很喜歡。 一是因?yàn)閷?dǎo)演和編劇非常尊重原著,julianna 和bryce的獨(dú)白基本和原著是一樣的,我最喜歡chet外公的那段話,大致是some people are dip in flat, some in satin, some in glossy, but someday if you find someone who is iridescent, it'll nev...
南高峰:
Bono:
夏甲??:
拾貳進(jìn)壹:
王紫君Zima:
本來老六:
Suan:
朝暮雪:
彌橋: