《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個【gè】文明的飄散...
1900的傳奇(Legend of 1900),一個可望【wàng】而不可及的傳奇. 為什么始終不愿意離開那艘漂浮在海洋上的輪船?沒有誰的理由比1900的理由更充分,也沒有什么理由比他的理由更荒謬. 就我來說,整部影片最精彩的部分莫過于片尾1900那一段長長的經(jīng)典獨白: (……Land? Land is a ship too b...
雲(yún)生:
朝暮雪:
肥嘟嘟左衛(wèi)門:
伊謝爾倫的風:
剪刀手艾德琪:
看守煙霧的人:
五十米深藍:
謝謝你們的魚:
樹莓SWEET: