To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯【yì】問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
called the Pledge 所謂的承諾 prestige / the respect and admiration that somebody/something has because of their social position, or what they have done 威【wēi】信;聲望;威望 accomplished very good at a particular thing; having a lot of skills 才華高的;技藝...
Penny:
風蝕蘑菇:
JULY小煩:
風勁草:
˙?˙:
泡芙味的草莓:
寒枝雀靜:
鵬游蝶夢:
羊毛的書舍: