電影根據(jù)詹姆斯【sī】?瑟伯1939年在《紐約客》發(fā)表的短篇小說改編。這部作品早在1947年就被《黃金時(shí)代》制片人塞繆爾?戈德溫搬上熒屏,彼時(shí)作者尚在,對(duì)影片嗤之以鼻,戲稱是“The Public Life of Danny Kaye”(電影英文譯名為“The Secret Life of Walter Mitty”)。此時(shí),...
前天凌晨看了宮崎峻的代表作《天空之城》,英文名是Laputa: Castle in the Sky。即“天空之城”的名字叫Laputa,按日文的讀法就是“拉普塔”。暫時(shí)還沒有去查閱,這個(gè)Laputa到底有無西方神話之淵源。 在作品中,Laputa不僅僅是一個(gè)城市的名字,也是一【yī】個(gè)失落文明的稱呼。故事對(duì)...
番茄茄:
雨點(diǎn)漣漪:
ellajma:
挽夢(mèng)憶笙歌:
Clyde:
屁桃兔:
馬澤爾法克爾:
嗯哼:
草原上的咩咩羊: