標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士【shì】詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對的...
“Violence is strangely capable of returning my characters to reality and preparing them to accept their moment of grace.” -- Flannery O'Connor 引子 電影一開始,麥克多蒙德飾演的Mildred Hayes走進(jìn)【jìn】鎮(zhèn)警察局對面的廣告牌租賃辦事處,里面的小伙子正在悠閑地讀一本書...
囧之女神daisy:
開樹的花:
wwwwww:
萬人非你:
麥子麥子醬:
SkullRat:
扶不起先生:
雪:
木魚水心: