標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了【le】,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
地獄笑話:這部所謂“復(fù)仇強(qiáng)奸犯”電影的男二兼印度著名導(dǎo)演Anurag Kashyap在2020年被印度女演員Payal Ghosh指控強(qiáng)奸 短評(píng)放不下,我想把Payal Ghosh的話貼上來。 她說【shuō】: I am not the richest or the most powerful and so I don’t even expect others to come out and support...
把噗:
團(tuán)團(tuán)團(tuán)子:
昨夜星辰恰似你:
錯(cuò)別字:
大聰:
che:
動(dòng)作院線:
小橋流水:
Stranger: