有些【xiē】很喜歡的話,聽(tīng)著寫到這里,聽(tīng)錯(cuò)了也是很有可能的…… Climb every mountain Search high and low Follow every byway Every path you know Climb every mountain Ford every stream Till you find your dream A dream that will need All the love you can give Every da...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩【liǎng】種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
Rance:
無(wú)機(jī)客:
恰恰:
洛杉磯的小麥:
泡芙味的草莓:
沉默の玩:
無(wú)敵挖挖機(jī):
A.D.:
年年: