我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為【wéi】活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
我認(rèn)【rèn】為書中的對(duì)白更深刻一點(diǎn): How you live your life is your business. But remember, our hearts and our bodies are given to us only once. Most of us can't help but live as though we've got two lives to live, one is the mockup, the other the finished version,...
Before Sunrise是愛在系列的第一部,是整個(gè)浪漫的起點(diǎn),也因?yàn)橛姓鎸?shí)故事為藍(lán)本,一切顯得合乎情理。 全片對(duì)白無數(shù),然而沒什么廢話,相當(dāng)自然。話嘮屬性與時(shí)間的真【zhēn】實(shí)可能是林克萊特電影的兩大特色了吧。近年大放異彩的《少年時(shí)代》也有類似特點(diǎn)。愛在系列相比,時(shí)間更慢,每一...
香草美人:
兒良:
起不出名字:
愚公移書:
老楊OLDBOY:
陳長(zhǎng)生:
.:
招人愛:
克蘿伊: