喬治盧卡斯,斯皮爾伯格之后,誰是美國主流商業(yè)電影的接棒人呢?毫無疑問,christopher nolan正以勢如破竹之勢日夜兼程的霸占美國市場,現(xiàn)在看來,結果不錯,數(shù)以千【qiān】萬的美國觀眾紛紛掏出腰包進入影院觀看這部《the dark knight》。我們從來不用質疑大多數(shù)美國影迷們的淺薄口...
[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結果在國內被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
我一度認為在解離性【xìng】人格實驗小電影上它的存在可以算是一個經典,它的經典就在于那些不經意的片段中也深具挖掘的價值啊,有些細節(jié),重看之后心里老覺得有趣,那就挖出來扯一下吧。 【D1】那首貫穿主題的小詩的意義 As I was going up the stairs 當我上樓時 I met a ...
妖術師:
ErBao:
九條命:
A班江直樹:
胡椒面兒:
南之木:
王小能:
菱夏:
一二三: