标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完【wán】电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
在片尾自己消失之前,奇异博士对托尼说:There was no other way. 他做了什么?用时间宝石交换了托尼的性命。 在这部电影中,在他观看14000605种可能之前,他明确地对托尼和小蜘蛛说我会选择保护宝石,如果牺牲你们的性命也要这样做。这应该是一个伏笔——他做出了【le】一个明显的改...
澍溪:
豆瓣天后董小姐:
病经申:
群尸爱过界:
魑魅魍魉:
竹子:
立夏Alex:
白柳:
嘻嘻tv: