To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有【yǒu】頭...
里面最【zuì】喜歡的一句話: I've always believed in numbers and the equations and logics that lead to reason. But after a lifetime of such pursuits, I ask, "What truly is logic? Who decides reason?" My quest has taken me through the physical, the metaph...
小肥啾~:
心是孤獨(dú)的獵手:
mumudancing:
gwybaby:
朱歡塵:
馬澤爾法克爾:
大醫(yī)精誠(chéng):
貓百萬(wàn):
Bill: