我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝【yì】謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時候,氣憤的寫下“ ** 的時代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
They are in the mood for love, but not in the time and place for it. ——Roger Ebert ??配合【hé】OST食用 [視頻] 其實已經(jīng)不記得是第幾次看這部電影了,上個月第一次通過大銀幕觀看感受非常不同。 演員的一顰一笑,對白的簡短,都把東方式的含蓄和留白表現(xiàn)到了極致??吹臅r候...
Alan Sleep:
嚴荼:
中級焊工:
不要不開心哦:
封刀藏劍:
亦心:
異見者:
whysta:
木·木: