To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來【lái】既有頭...
outrageous imposter 冒名頂替(或行騙)者 very shocking and unacceptable 駭人的;無法容忍的 impersonated 扮演;?!緈ó】仿 chief resident pediatrician 兒科醫(yī)生 con man severe penalty刑罰 嚴厲的處罰 rotary club A local branch of Rotary inducted as lifetime member...
中英文均可:
武狀元:
葉不羞的嘲諷臉:
非關(guān)文字:
晏耀飛:
黑貓:
owl:
Xieirse:
老鄭賣茶??: