《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
瘋狂動(dòng)物城是一部合家歡的電影,老少咸宜。作為一個(gè)有80年【nián】制作動(dòng)畫電影經(jīng)驗(yàn)的公司來(lái)說(shuō),瘋狂動(dòng)物城(It’s one of the greatest Disney animated movies ) zootopia 是一個(gè)獨(dú)一無(wú)二的只有哺乳動(dòng)物的城市,不同動(dòng)物在這里都有自己的容身之地,不論你是身材龐大大的大象還是...
無(wú)語(yǔ)望天:
A班江直樹(shù):
運(yùn)命:
李德必勝:
范尼是德魯伊:
李小丟:
泡芙味的草莓:
綠腳趾:
青芥小小辣: