標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么【me】翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對的...
We scare,because we care.因?yàn)樵诤?,所以恐懼。毛怪在乎小布而害怕她被人所害,穿【chuān】越暴風(fēng)雪也要回到她身邊;大眼在乎毛怪而害怕他獨(dú)自冒險(xiǎn),爭吵后依舊為朋友兩肋插刀;美人在乎大眼而害怕他一去不回,哪怕半信半疑也助他脫離困境……因?yàn)樵诤?,所以恐懼。因?yàn)樵诤?,也有了克?..
假面騎士:
多整點(diǎn)兒香菜:
Evenc伊文西:
東門捷徑小V:
花貓襲人:
僧伽藍(lán)摩:
Rosy:
蘇乏:
blueroc: