標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么【me】是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
241201:被7傷透再看2就【jiù】太治愈了,Dobby's back Fred's back Hedwig's back??????非真前沒(méi)有自欺欺人。 感慨Lucius也曾意氣風(fēng)發(fā)(蝴蝶結(jié)系長(zhǎng)發(fā) 第二部要是成功了VDM會(huì)是16歲英俊男高嗎 好想抱抱勇敢小哈(蛋妞藍(lán)眼睛太漂亮了 Just promise me one thing. Never try to sav...
畫(huà)樓無(wú)憑:
obi:
尊墟:
寄春逝:
杜瑟:
Sempurna:
拿卡利:
FATRATzzz:
灰狼: