[視頻] 動(dòng)畫電影的中國譯名一直以來都是個(gè)問題,翻來覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人【rén】》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
《泳者之心》的英文電影名是《Young Woman and the Sea》,中文翻譯做《泳者之心》。然而我看完電影之【zhī】后,卻覺得《女人與海》大概更為貼切。 在電影院看完這部真實(shí)人物傳記片,整個(gè)人哭到變形。先說結(jié)論——這是我近兩年看過覺得最名副其實(shí)的女性主義電影。不搞任何花架子和噱...
切切羅:
螢:
浪漫的貓呀:
圣墟:
三蝶紀(jì):
曙:
立透:
贗造的孔方兄:
亙亙: