“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一【yī】些版本中的and,最后翻...
有些傷口永遠(yuǎn)無法愈合 國(guó)王歸來,美人在懷。《指環(huán)王》三部曲最終在一曲《Into The West》聲中,以近乎完美的姿勢(shì)謝幕。 讓【ràng】那些制作人員歡呼吧。這確是一次電影特技的勝利。恢宏的史詩氣度、壯闊的戰(zhàn)爭(zhēng)畫面、詭異的魔幻場(chǎng)景,正是因?yàn)殡娔X特技的...
激動(dòng)地羊群:
雨苔思音:
不散:
Paul:
小刀周遠(yuǎn):
小斑:
Pat:
夜空的風(fēng)箏:
工藤新一: