“自我成長【zhǎng】要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
1.Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平【píng】衡中生存。 2.I laugh in the face of danger. 越危險就越合我心意。 3.I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking for trouble. 我只是在必要...
CydenyLau:
leonid:
neeeeeverland:
大醫(yī)精誠:
momo:
oooccooo:
三克油:
我對你的無語簡直能沉默整個宇宙:
薩爾斯堡的樹枝: