標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一【yī】首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
“I love you.” 在Samuel向Sandra抱怨時間不夠,希望她多帶娃遭到拒絕情緒開始變得激動后,Sandra走到丈夫身邊安撫他并這樣對他說。我們看不到她的臉,但她的語氣溫和平靜,和她大部分時候那樣,即使【shǐ】是在法庭上的關鍵審判。 然而,丈夫并沒有因為她的安撫冷靜下來,他堅持己見...
愛哭的女王:
七武士:
高斯控:
林溪:
kuso:
赱馬觀?:
彩心之境:
阿野:
不散: