歷史上有很多著名的蘋果:一個(gè)誘【yòu】惑了夏娃,一個(gè)砸醒了牛頓,一個(gè)代言了世界品牌,一個(gè)成為了世界名畫。 相信看過《布達(dá)佩斯大飯店》的觀眾應(yīng)該對(duì)這幅《蘋果男孩》記憶尤新。 據(jù)影片描述,這幅畫《boy with apple》由畫家Johannes van Hoytl,the younger所作,古斯塔夫?qū)λ拿?..
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全【quán】是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am ...
.:
菠菜:
更深的白色:
丁大豬頭:
剔青:
疼醬:
幾點(diǎn)奔馬:
海陽:
夏目相年: