其實我現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn),《甜蜜蜜》根本不是一部愛情片。 譯名所謂“Almost a love story”——講愛情,遠遠近近的關(guān)系,今日離別明日再相逢,也都不過是個注腳。電影的主角不是愛情,是命運。 2015年深夜?jié)M座的電影院里,有人看到曾志偉(豹哥)背上的米老鼠時,仍然齊扎扎的發(fā)出...
標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢@句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相【xiàng】對的...
小米糕:
討厭下雨天:
萬人非你:
尋星客:
shawn:
指甲劃過黑板:
ak650:
夢里詩書:
張作作 。: