To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是【shì】cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
没人再有耐心读文字的时代 我想在每个周二晚十点,讲一个荒唐的故事,欢迎关注 ---------广【guǎng】告结束,我让路----------- The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of selfish and the tyranny of evil men.Blessed is he who...
背兔子的乌龟:
csh:
尧耳:
Maverick:
Reposado:
James Byrkit:
洛杉矶的小麦:
冒泡:
新京报书评周刊: