前天凌晨看了宮崎峻的代表作《天空之城》,英文名是Laputa: Castle in the Sky。即“天空之城”的名字叫Laputa,按日文的讀法就是“拉普塔”。暫時還沒有去查閱,這個Laputa到底有無西方神話之淵源。 在作品中,Laputa不僅僅是一個【gè】城市的名字,也是一個失落文明的稱呼。故事對...
“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也【yě】不是一些版本中的and,最后翻...
白柳:
朝暮雪:
守法公民:
巴斯特德:
河淙與清風(fēng):
Raptor:
美神經(jīng):
故城:
戲爛人未死: