在看到《無限戰(zhàn)爭》的時候,我終于對漫威的系列英雄們有了一種悲憫的情緒。所謂英雄,不就是明知道大概率會失敗但還是要去拼嗎?去英勇就義,像美隊說的那樣,It's the only way. 而且Thanos那種Tyrannic poet的調(diào)調(diào)實在太迷人了,完全感受到【dào】他的那種魅力,主動臣服,甘愿獻(xiàn)身...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸【chù】頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
假面騎士:
你讀不是特種兵:
東風(fēng)解凍:
方聿南:
啾啾喳喳:
曾經(jīng)滄海:
GG-光心:
與時舒卷:
LUX: